フォーマンセル
四人小队
词曲:Ayase
演唱:TOP4(キヨ・レトルト・牛沢・ガッチマン)
牛 何気ない日々の隙間
平平无奇的闲暇日子
レ 抱え込んだ荷物は置いて
暂且放下扛在肩上的重担
ガ 待ち合わせよう
让我们聚一聚吧
キ いつものとこ いつもの時間
还是那个地方 还是那个时间
牛 子供の頃夢中で
还记得小时候
覗き込んだ世界はいつも
总是沉迷于探索这个世界
レ 眩しくて
它是那么耀眼
何もかもが刺激的で
一切都充满了刺激
ガ 過ぎる季節と共に
随着季节流转
なんだか切ない思い出に
却只剩下有些伤感的回忆
キ 変わってしまう
不知不觉改变了
あんなに近くにあったのに
明明我们曾经近在咫尺
牛 馬鹿らしくて思わず笑った
有时做起傻事忍不住发笑
レ くだらないと茶化し合っていた
有时说些蠢话再相互吐槽
ガ 無邪気な日々のセーブポイントは
那些天真日子的存档点
キ 今もきっとここにあるんだ
如今一定仍然留在这里
4 つづきから始めよう
让我们读档继续吧
4 いつか振り返るとどうしようもなく
有朝一日回顾起来一定会
馬鹿馬鹿しく思う
觉得愚蠢透顶
レ そんな今日を
这样的今天
ガ そんな明日を
这样的明天
4 目一杯遊び尽くしてやろう
让我们尽全力玩耍着度过吧
4 いつの間にか落とした電源を今
不知何时切断了的电源
もう一度付けたならきっと
只要此刻再度打开它 一定
牛 想像もしていなかった
连想都想象不到的
4 面白いことが こんなにもほら
有趣的事情 快看 有这么多呢
牛 変わらないでいられることは
能够一如既往保持不变的事物
レ あんまり多くはないけど
我知道一定不会很多
ガ 変わらないでいたいと思える
但我仍有希望永远持续的事物
キ 場所が時間がここにあるんだ
那就是这个地方这段时光
4 仲間がいるんだ
还有这些伙伴们
4 いつも子供みたいに 馬鹿みたいに
我们总像小孩子一样 像笨蛋一样
ふざけてばかりいる
就只会耍宝闹腾
牛 呆れるほどに
真是让人无语
レ 笑えるほどに
真是让人笑话
ガ 変わり者だらけ
真是一群怪人啊
キ 思い当たる人!
同意的人举手!
4 ハイ!
同意!
4 大人みたいに 賢く生きる
像个大人一样聪明地生活
それだけじゃ肩がこるから
光是这样那压力可太大了
牛 バテるまで遊んで眠って
不如玩到累瘫然后睡一觉
レ 調子良い日にまた集まろうぜ
等恢复元气的日子再相聚吧
4 いつか振り返るとどうしようもなく
有朝一日回顾起来一定会
馬鹿馬鹿しく思う
觉得愚蠢透顶
ガ そんな今日を
这样的今天
牛 そんな明日を
这样的明天
4 これからも気ままに歩いて行こう
今后也继续自由散漫地向前走吧
4 いつの間にかこうして集まったのは
我们能这样不知不觉间聚在一起
多分なんらかの奇跡だ
或许就已经是某种奇迹了
牛 想像なんてしてなかった
这是从未想象过的
4 くだらなくて最高の冒険だ
幼稚可笑的最棒的冒险
牛 次は何をしようか
接下来做什么呢
レ どんな風に遊ぼうか
玩点什么好呢
4 lalala lala
lalalala lala
好きなように 気の向くままに
随心所欲地 自由自在地
ガ ため息が出るような
忍不住发出叹息什么的
キ そんな日もあるけれど
就算也会有这样的日子
4 lalala lala
lalalala lala
がむしゃらに今を遊び尽くそうぜ
此刻就让我们心无旁骛地玩个够吧
———————
译注:
XX-man cell,指的是由几人组成的小队,比如两人小队就是two-man cell——但实际上应该是和制英语(日本人伪造的英语),好像是火影搞出来的(不确定
歌词分词(即每句前面的人名)是我自己标的,如有错误请指出(每个人声音这么有特色应该不会搞错吧x
日语和中文语序不同,很多句子其实是上下两句连在一起才是一整句,但是偏偏拆给了不同的人唱……为了让每个人的段落尽量独立所以牺牲了一些逻辑性。以下按照正常语序补充一下作为参考:
「覗き込んだ世界はいつも 眩しくて」沉迷于探索的这个世界总是那么耀眼
「なんだか切ない思い出に 変わってしまう」不知不觉间化为了有些伤感的回忆
「ため息が出るような そんな日もあるけれど」虽然也会有忍不住发出叹息的日子
以上!